Azt mondja OV, hogy vincit voluntas tua. A kiejtést hagyjuk, mondjuk azt, hogy egyházi latin volt (voluntasz tua, így, "a" hanggal "á" helyett? Viktor, Viktor...), bár ez nem igaz. És azt mondja utána OV, hogy "Győzedelmeskedjék hát a te akaratod!".
Nem hibáztatom OV-t. Honnét tudná, hogy mit jelent a mondat, amit mondott? Valaki elétette, ő meg felolvasta. A Józsi sok szöveget írt, csak tudja mit csinál. Pech.
Azt mondja az Inception zenekar, hogy amikor megalakultak, az volt a nevük, hogy Mortuus Eternitas. Nem fogom venni a fáradságot, hogy egy ilyen hulladék zenekarnak írjak, de azért, ha olvassák ezt, ugyan válaszoljanak már: Miért, gyerekek? Ha valaki nem tud latinul, miért erőlteti? Aeternitas és ráadásul mortua. Csak remélni merem, hogy nem úgy mondták, mortuusz eternitasz. Jó estét, jó szurkolást. A görög válogatott kapujában Mortuusz Eternitasz kezd, mert Arisztotilisz megsérült.
Szegény Dyonisos sem így képzelte az eternitaszt. Miért Dyonisos? Bujdosó Ottó poéta és a görög utazási irodák talán tudnak valamit, amit mi még nem. Lehet, hogy BO elment a Korfu Travellel (ha van ilyen), és talált néhány ismeretlen tekercset? Amikor lenézett az Aeroszpagoszról (www.hellasz.hu). Amely egy korai aeroszolgyár lehetett.
De ha bemegyünk egy könyvtárba, és Plutarkhoszt keresünk (ritka esemény, de megtörténhet), akkor nem fogjuk megtalálni. Megtaláljuk ellentétben mondjuk Ploutarhos és Ploutarchos név alatt. Amelyik mindkettő rossz, természetesen. És akkor még nem is említettük meg az átírási szabványokat összeállító könyvtáros "szakemberek" egyik legnagyobb leleményét: Sapfō. Ez így bizonyára nagyon tudományos, és rendszeres, kár, hogy az életben senki nem fogja megtalálni Szapphót. Nem baj, tudjuk, hogy a könyvtár és a levéltár legnagyobb ellensége az olvasó, mivel használja, tehát tönkreteszi a könyvet. Állományvédelmi szempontból Sapfō teljesen érthető.
Csak félve kérdem meg, hogy vajon hogyan írják át Thuküdidész és Halikarnasszoszi Dionüsziosz nevét?
Utolsó kommentek